Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

corner ghosts

  • 1 полосы неметаллических включений на гранях слитка

    1) Engineering: corner ghost
    2) Metallurgy: corner ghosts

    Универсальный русско-английский словарь > полосы неметаллических включений на гранях слитка

  • 2 Schatten

    m; -s, -
    1. (kühlender Schatten, Dunkel) shade; sich in den Schatten setzen sit in the shade; 30 Grad im Schatten 30 degrees in the shade; Schatten spenden give (plenty of) shade; Schatten spendend shady; Licht und Schatten light and shade; im Schatten stehen auch fig. be in the shade; in den Schatten stellen put in(to) the shade; fig. auch outshine, eclipse, overshadow; (Erwartungen) exceed; ein Schatten flog über sein Gesicht fig. his face darkened
    2. einer Gestalt etc.: shadow; einen Schatten werfen cast a shadow ( auf + Akk on) (auch fig.); die Schatten werden länger / kürzer the shadows are lengthening / growing shorter; große Ereignisse werfen ihre Schatten voraus fig. great events cast their shadows before; nicht der Schatten eines Verdachts fig. not the slightest (cause for) suspicion; in jemandes Schatten stehen fig. live in s.o.’s shadow, be eclipsed by s.o.; einem Schatten nachjagen fig. chase butterflies (Am. rainbows); sich vor seinem Schatten fürchten fig. be frightened of one’s own shadow; über seinen Schatten springen fig. overcome o.s.; man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen fig. a leopard never changes ( oder can’t change) its spots; er ist nur noch ein Schatten seiner selbst fig. he’s a (mere) shadow of his former self; der Schatten des Todes fig. the shadow of death; jemandem wie ein Schatten folgen fig. follow s.o. (around) like a shadow
    3. (Umriss, unklare Gestalt) silhouette, (shadowy) shape
    4. MED., auf der Lunge etc.: shadow (auch unter den Augen)
    5. (ständiger Bewacher, Begleiter) shadow
    6. (Geist) shade; das Reich der Schatten MYTH. the realm of the shades, Hades; die Schatten der Vergangenheit fig. the spect|res (Am. -ers) ( oder ghosts oder shades) of the past
    7. Mann, hast du ‘nen Schatten? Sl. are you (a)round the bend ( oder barking mad)?
    * * *
    der Schatten
    shade; shadow
    * * *
    Schạt|ten ['ʃatn]
    m -s, - (lit, fig)
    shadow; (= schattige Stelle) shade; (= Geist) shade

    Schatten spendend (Baum, Dach)shady

    werfen (lit) — to cast a shadow on sth; (fig) to cast a shadow or cloud (up)on sth

    jdn/etw in den Schatten stellen (fig) — to put sb/sth in the shade, to overshadow or eclipse sb/sth

    die Schatten des Todes/der Nacht (liter) — the shades of death/night (liter)

    See:
    Licht
    * * *
    der
    1) (something causing fear, depression etc: a cloud of sadness.) cloud
    2) (slight darkness caused by the blocking of some light: I prefer to sit in the shade rather than the sun.) shade
    3) ((a patch of) shade on the ground etc caused by an object blocking the light: We are in the shadow of that building.) shadow
    4) ((in plural with the) darkness or partial darkness caused by lack of (direct) light: The child was afraid that wild animals were lurking in the shadows at the corner of his bedroom.) shadow
    5) (a dark patch or area: You look tired - there are shadows under your eyes.) shadow
    6) (made thin and weary through eg hard work: She was worn to a shadow after months of nursing her sick husband.) worn to a shadow
    * * *
    Schat·ten
    <-s, ->
    [ˈʃatn̩]
    m
    30 im \Schatten 30 degrees in the shade
    \Schatten spendend shady
    \Schatten spenden [o geben] to afford shade form
    im \Schatten liegen to be in the shade
    lange \Schatten werfen to cast long shadows
    nur noch ein \Schatten seiner selbst sein to be a shadow of one's former self form [or of what one used to be]
    sich akk vor seinem eigenen \Schatten fürchten to be afraid of one's own shadow
    einem \Schatten nachjagen to chase phantoms
    3. (dunkle Stelle) shadow
    \Schatten unter den Augen [dark] shadows [or rings] under the eyes
    in das Reich der \Schatten hinabsteigen (euph: sterben) to descend into the realm of the shades
    5. (Observierer) shadow
    6.
    im \Schatten bleiben to stay in the shade
    einen \Schatten haben to be crazy
    über seinen \Schatten springen to force oneself to do sth
    nicht über seinen [eigenen] \Schatten springen können to be unable to act out of character
    in jds \Schatten stehen to be in sb's shadow [or to be overshadowed by sb]
    jdn/etw in den \Schatten stellen to put sb/sth in the shade fig
    seinen \Schatten vorauswerfen to cast one's shadow before one fig, to make oneself felt
    einen \Schatten [auf etw akk] werfen to cast [or throw] a shadow [over sth] fig
    * * *
    der; Schattens, Schatten

    man kann nicht über seinen [eigenen] Schatten springen — a leopard cannot change its spots (prov.)

    2) o. Pl. (schattige Stelle) shade

    in jemandes Schatten stehen(fig.) be in somebody's shadow

    jemanden/etwas in den Schatten stellen — (fig.) put somebody/something in the shade

    3) (dunkle Stelle, fig.) shadow
    * * *
    Schatten m; -s, -
    1. (kühlender Schatten, Dunkel) shade;
    sich in den Schatten setzen sit in the shade;
    30 Grad im Schatten 30 degrees in the shade;
    Schatten spenden give (plenty of) shade;
    Licht und Schatten light and shade;
    im Schatten stehen auch fig be in the shade;
    in den Schatten stellen put in(to) the shade; fig auch outshine, eclipse, overshadow; (Erwartungen) exceed;
    2. einer Gestalt etc: shadow;
    einen Schatten werfen cast a shadow (
    auf +akk on) (auch fig);
    die Schatten werden länger/kürzer the shadows are lengthening/growing shorter;
    große Ereignisse werfen ihre Schatten voraus fig great events cast their shadows before;
    nicht der Schatten eines Verdachts fig not the slightest (cause for) suspicion;
    in jemandes Schatten stehen fig live in sb’s shadow, be eclipsed by sb;
    einem Schatten nachjagen fig chase butterflies (US rainbows);
    sich vor seinem Schatten fürchten fig be frightened of one’s own shadow;
    über seinen Schatten springen fig overcome o.s.;
    man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen fig a leopard never changes ( oder can’t change) its spots;
    er ist nur noch ein Schatten seiner selbst fig he’s a (mere) shadow of his former self;
    der Schatten des Todes fig the shadow of death;
    jemandem wie ein Schatten folgen fig follow sb (around) like a shadow
    3. (Umriss, unklare Gestalt) silhouette, (shadowy) shape
    4. MED, auf der Lunge etc: shadow (auch unter den Augen)
    5. (ständiger Bewacher, Begleiter) shadow
    6. (Geist) shade;
    das Reich der Schatten MYTH the realm of the shades, Hades;
    die Schatten der Vergangenheit fig the spectres (US -ers) ( oder ghosts oder shades) of the past
    7.
    Mann, hast du ’nen Schatten? sl are you (a)round the bend ( oder barking mad)?
    * * *
    der; Schattens, Schatten

    man kann nicht über seinen [eigenen] Schatten springen — a leopard cannot change its spots (prov.)

    2) o. Pl. (schattige Stelle) shade

    in jemandes Schatten stehen(fig.) be in somebody's shadow

    jemanden/etwas in den Schatten stellen — (fig.) put somebody/something in the shade

    3) (dunkle Stelle, fig.) shadow
    * * *
    - m.
    cloud n.
    shade n.
    shadow n.
    umbrage n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schatten

  • 3 AUGA

    * * *
    (gen. pl. augna), n.
    1) eye;
    lúka (bregða) upp augum, bregða augum í sundr, to open (lift up) the eyes;
    lúka aptr augum, to shift the eyes;
    renna (bregða, leiða) augum til e-s, to turn the eyes to;
    leiða e-n augum, to measure one with the eyes;
    berja augum í e-t, to take into consideration;
    koma augum á e-t, to set eyes on, become aware of;
    hafa auga á e-u, t have, keep, an eye upon;
    segja e-t í augu upp, to one’s face, right in the face;
    unna e-m sem augum í höfði sér, as one’s own eye-balls;
    e-m vex e-t í augu, one has scruples about;
    gløggt er gests augat, a guest’s eye is sharp;
    mörg eru dags augu, the day has many eyes;
    eigi leyna augu, ef ann kona manni, the eyes cannot hide it if a woman loves a man;
    2) hole, aperture in a needle (nálarauga), in a millstone (kvarnarauga) or an axe-head;
    3) pit full of water.
    * * *
    n., gen. pl. augna, [Lat. oculus, a dimin. of an obsolete ocus; Gr. οφθαλμός (Boeot. οκταλμός); Sanskr. aksha: the word is common to Sanskrit with the Slavonic, Greek, Roman, and Teutonic idioms: Goth. augo; Germ, auge; A. S. eâge; Engl. eye; Scot. ee; Swed. öga; Dan. öje, etc. Grimm s. v. suggests a relationship to Lat. acies, acutus, etc. The letter n appears in the plur. of the mod. northern languages; the Swedes say ‘ögon,’ oculi, the Danes ‘öjne;’ with the article ‘ögonen’ and ‘öjnene;’ Old Engl. ‘eyne;’ Scot. ‘een’]
    I. an eye. It is used in Icel. in a great many proverbs, e. g. betr sjá augu en auga, ‘two eyes see better than one,’ i. e. it is good to yield to advice: referring to love, unir auga meðan á sér, the eye is pleased whilst it can behold (viz. the object of its affection), Fas. i. 125, cp. Völs. rím. 4. 189; eigi leyna augu, ef ann kona manni, the eyes cannot bide it, if a woman love a man, i. e. they tell their own tale, Ísl. ii. 251. This pretty proverb is an απ. λεγ. l. c. and is now out of use; it is no doubt taken from a poem in a dróttkvætt metre, (old proverbs have alliteration, but neither rhymes nor assonance, rhyming proverbs are of a comparatively late date): medic., eigi er sá heill er í augun verkir, Fbr. 75; sá drepr opt fæti ( slips) er augnanna missir, Bs. i. 742; hætt er einu auganu nema vel fari, he who has only one eye to lose will take care of it (comm.); húsbóndans auga sér bezt, the master’s eye sees best; glögt er gests augat, a guest’s eye is sharp; mörg eru dags augu, the day has many eyes, i. e. what is to be hidden must not be done in broad daylight, Hm. 81; náið er nef augum, the nose is near akin to the eyes (tua res agitur paries quum proximus ardet), Nj. 21; opt verðr slíkt á sæ, kvað selr, var skotinn í auga, this often happens at sea, quoth the seal, when he was shot in the eye, of one who is in a scrape, Fms. viii. 402. In many phrases, at unna ( to love) e-m sem augum í höfði sér, as one’s own eye-balls, Nj. 217; þótti mér slökt it sætasta ljós augna minna, by his death the sweetest light of my eyes was quenched, 187: hvert grætr þú nú Skarphéðinn? eigi er þat segir Skarphéðinn, en hitt er satt at súrnar í augum, the eyes smart from smoke, 200: renna, líta augum, to seek with the eyes, to look upon: it is used in various connections, renna, líta ástaraugum, vánaraugum, vinaraugum, trúaraugum, öfundaraugum, girndarauga, with eyes of love, hope, friendship, faith, envy, desire: mæna a. denotes an upward or praying look; stara, fixed; horfa, attentive; lygna, blundskaka, stupid or slow; blína, glápa, góna, vacant or silly; skima, wandering; hvessa augu, a threatening look; leiða e-n a., to measure one with the eyes; gjóta, or skjóta hornauga, or skjóta a. í skjálg, to throw a side glance of dislike or ill-will; gjóta augum is always in a bad sense; renna, líta mostly in a good sense: gefa e-u auga, oculum adjicere alicui; hafa auga á e-u, to keep an eye on it; segja e-m e-t í augu upp, to one’s face, Orkn. 454; at augum, adverb. with open eyes, Hervar. S. (in a verse), etc. As regards various movements of the eyes; ljúka upp augum, to open the eyes; láta aptr augun, to shut the eyes; draga auga í pung, to draw the eye into a purse, i. e. shut one eye; depla augum, to blink; at drepa titlinga (Germ. äugeln, blinzen), to wink, to kill tits with the suppressed glances of the eye; glóðarauga, a suffusion on the eye, hyposphagma; kýrauga. proptosis; vagl á auga, a beam in the eye; skjálgr, Lat. limus; ský, albugo; tekinn til augnanna, with sunken eyes, etc., Fél. ix. 192; a. bresta, in death: hafa stýrur í augum, to have prickles in the eyes, when the eyes ache for want of sleep: vatna músum, ‘to water mice,’ used esp. of children weeping silently and trying to hide their tears. As to the look or expression of the eyes there are sundry metaph. phrases, e. g. hafa fékróka í augum, to have wrinkles at the corners of the eyes, of a shrewd money getting fellow, Fms. ii. 84, cp. Orkn. 330, 188, where krókauga is a cognom.; kvenna-króka, one insinuating with the fair sex; hafa ægishjalm í augum is a metaphor of one with a piercing, commanding eye, an old mythical term for the magical power of the eye, v. Grimm’s D. Mythol. under Ægishjalmr: vera mjótt á milli augnanna, the distance between the eyes being short, is a popular saying, denoting a close, stingy man, hence mjóeygr means close: e-m vex e-t í augu (now augum), to shrink back from, of a thing waxing and growing before one’s eyes so that one dares not face it. As to the shape, colour, etc. of the eye, vide the adj. ‘eygr’ or ‘eygðr’ in its many compds. Lastly we may mention the belief, that when the water in baptism touches the eyes, the child is thereby in future life prevented from seeing ghosts or goblins, vide the words úfreskr and skygn. No spell can touch the human eye; en er harm sá augu hans (that of Loki in the shape of a bird), þá grunaði hann (the giant) at maðr mundi vera, Edda 60; í bessum birni þykist hón kenna augu Bjarnar konungs sonar, Fas. i. 51, vide Ísl. Þjóðs.
    II. meton. and metaph. auga is used in a great many connections:
    α. astron.; þjaza augu, the eyes of the giant Thiazi, is a constellation, probably the Dioscuri, Castor and Pollux; the story is told in the Edda 47, cp. Harbarðsljóð 19; (Snorri attributes it to Odin, the poem to Thor.)
    β. botan., auga = Lat. gemma, Hjalt. 38; kattarauga, cat’s eye, is the flower forget-me-not.
    γ. the spots that form the numbers on dice, Magn. 530.
    δ. the hole in a millstone; kvarnarauga, Edda 79, 221, Hkr. i. 121: the opening into which an axe handle is fastened, Sturl. ii. 91: a pit full of water, Fs. 45: nálarauga, a needle’s eye: vindauga, wind’s eye or window (which orig. had no glass in it), A. S. eag-dura (eye-door); also gluggi, q. v.: gleraugu, spectacles.
    ε. anatom., the pan of the hip joint, v. augnakarl, Fms. iii. 392: gagnaugu, temples.
    ζ. hafsauga, the bottom of the ocean, in the popular phrase, fara út í hafsauga, descendere ad tartara.
    η. poët. the sun is called heimsauga, dagsauga, Jónas 119.
    COMPDS either with sing. auga or pl. augna; in the latter case mod. usage sometimes drops the connecting vowel a, e. g. augn-dapr, augn-depra, augn-fagr, etc. auga-bragð (augna-), n. the twinkling of an eye, Hm. 77; á einu a., in the twinkling of an eye, Ver. 32, Edda (pref.) 146, Sks. 559, Rb. 568: a glance, look, snart a., Fms. ii. 174; mikit a., v. 335; úfagrligt a., Fs. 43; hafa a. af e-u, to cast a look at, Fbr. 49, Fms. xi. 424: in the phrase, at hafa e-n (or verða) at augabragði, metaph. to make sport of, to mock, deride, gaze at, Stj. 627, 567, Hm. 5, 29. auga-brun, f. the eye-brow. auga-staðr, m. an eye-mark; hafa a. á e-u, to mark with the eye. auga-steinn (augna-), m. the eye-ball, Hkr. iii. 365, Fms. v. 152. augna-bending, f. a warning glance, Pr. 452. augna-blik, n. mod. = augnabragð, s. augna-bólga, u, f. ophthalmia. augna-brá, f. the eye-lid, D. N. i. 216. augna-fagr and aug-fagr, adj. fair-eyed, Fas. ii. 365, Fms. v. 200. augna-fró, f. a plant, eye-bright, euphrasia, also augna-gras, Hjalt. 231. augna-fræ, n. lychnis alpina. augna-gaman, n. a sport, delight for the eyes to gaze at, Ld. 202, Bær. 17, Fsm. 5 (love, sweetheart). augna-gróm, n. (medic.) a spot in the eye; metaph., ekki a., no mere speck, of whatever can easily be seen. augna-hár, n. an eye-lash. augna-hvannr, m. the eye-lid. augna-hvita, u, f. albugo. augna-karl, n. the pan of the hip joint; slíta or slitna or augnaköllunum, Fas. iii. 392. augna-kast, n. a wild glance, Barl. 167. augna-kláði, a, m. psorophthalmi. augna-krókr, n. the corner of the eye. augna-lag, n. a look, Ld. 154. augna-lok, n. ‘eye-covers,’ eye-lids. augna-mein, n. a disease of the eye. augna-mjörkvi, a, m. dimness of the eye, Pr. 471. augna-ráð, n. expression of the eye. augna-skot, n. a look askance, Gþl. 286, Fs. 44 (of cats). augna-slím, n. glaucoma. augna-staðr, m. the socket of the eye, Magn. 532. augna-sveinn, m. a lad leading a blind man, Str. 46. augn-tepra, u, f. hippus. augna-topt, f. the socket of the eye. augna-verkr, m. pain in the eye, Hkr. ii. 257, Bs. i. 451, Pr. 471, Bjarn. 58. augna-vik, n. pl. = augnakrókr. augna-þungi, a, m. heaviness of the eye, Hkr. ii. 257.

    Íslensk-ensk orðabók > AUGA

См. также в других словарях:

  • Hyde Park Corner tube station — Hyde Park Corner is a London Underground station near Hyde Park Corner in Hyde Park. It is in Travelcard Zone 1, between Knightsbridge and Green Park on the Piccadilly Line. History The original, Leslie Green designed station building still… …   Wikipedia

  • Thir13en Ghosts — Infobox Film name = Thir13en Ghosts image size = caption = Promotional poster director = Steve Beck producer = Robert Zemeckis Gilbert Adler Joel Silver writer = Robb White Neal Marshall Stevens narrator = starring = Tony Shalhoub Embeth Davidtz… …   Wikipedia

  • Because of Ghosts — Saltar a navegación, búsqueda Because of Ghosts Información personal Origen …   Wikipedia Español

  • Chris Corner — in July 2009 Background information Birth name Christopher Anthony Corner …   Wikipedia

  • Mussels in the Corner — is a Newfoundland folk song. In 2005, nine hundred and eighty nine musicians gathered in St. John s at the Newfoundland and Labrador Folk Festival to play Mussels in the Corner on accordions to set a world record for simultaneous accordion… …   Wikipedia

  • Requiem for a Dream — Requiem for a Dream …   Википедия

  • Haunted Mansion — For the 2003 film adaptation, see The Haunted Mansion (film). For the 2003 video game, see The Haunted Mansion (video game). For the comics, see Haunted Mansion (comics). The Haunted Mansion …   Wikipedia

  • Fatal Frame II: Crimson Butterfly — Developer(s) Tecmo Publisher(s) …   Wikipedia

  • Tower of London — For other uses, see Tower of London (disambiguation) Coordinates: 51°30′29″N 0°4′34″W / 51.50806°N 0.07611°W / 51 …   Wikipedia

  • List of rock instrumentals — The following is a list of rock instrumentals, including live performances and drum solos, organized by artist name. 0 9 =3= *Bramfatura =311= * Blizza * Cali Soca * Color ( Transistor ) * Dreamland ( Enlarged to Show Detail 2 ) * Old Funk *… …   Wikipedia

  • The Shining (film) — The Shining Theatrical release poster Directed by Stanley Kubrick Produced by Stanle …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»